emg košice.sk


Všeobecné obchodné podmienky

// toto sú naše obchodné podmienky //

Všeobecné obchodné podmienky 
ÚVODNÉ USTANOVENIA „Poskytovateľom“ sa rozumie spoločnosť E.M.G. Košice, s.r.o., so sídlom Južná trieda 93/303, 040 01 Košice, Slovenská republika, IČO: 44 029 691, zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Košice I, oddiel: Sro, vložka č. 21511/V. „Objednávateľom“ sa rozumie akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorej Poskytovateľ zabezpečuje na základe jej objednávky služby. Predmetom plnenia je zabezpečovanie služieb súvisiacich s predmetom podnikania Poskytovateľa, najmä prekladov a jazykových korektúr (ďalej len „prekladateľské služby“) a tlmočníckych služieb (ďalej len „tlmočnícke služby“) podľa požiadaviek uvedených v objednávke Objednávateľa doručenej Poskytovateľovi. Zmluva medzi Objednávateľom a Poskytovateľom vzniká: na základe objednávky Objednávateľa uskutočnenej elektronicky (e-mailom alebo prostredníctvom formuláru na internetovej stránke Poskytovateľa) alebo objednávky doručenej osobne, poštou alebo inou formou, ak s tým Poskytovateľ súhlasí) a na základe potvrdenia takejto objednávky Poskytovateľom; na základe uzatvorenia zmluvy o poskytovaní služieb (tlmočnícke služby) alebo zmluvy o dielo (prekladateľské služby) (ďalej len „zmluva o poskytovaní služieb“). Dohodnuté podmienky zmluvného vzťahu je možné písomne meniť, dopĺňať alebo zrušiť iba písomnou dohodou oboch zmluvných strán, ak nie je uvedené inak. Objednávateľ sa objednávkou zaväzuje za požadované prekladateľské služby alebo tlmočnícke služby zaplatiť Poskytovateľovi odmenu (vopred dohodnuté podmienky). 
PREKLADATEĽSKÉ A TLMOČNÍCKE SLUŽBY PREDMET PLNENIA Predmetom prekladateľských služieb je vyhotovovanie prekladov a jazykových korektúr (ďalej len „preklad“) pre Objednávateľa na základe jednotlivých objednávok uskutočnených Objednávateľom a potvrdených Poskytovateľom (ďalej len „predmet Zmluvy“). Predmetom tlmočníckych služieb je zabezpečovanie tlmočníckych služieb pre Objednávateľa na základe jednotlivých objednávok uskutočnených Objednávateľom a potvrdených Poskytovateľom (ďalej len „predmet Zmluvy“). Poskytovateľ zabezpečí tlmočenie prostredníctvom tlmočníka. Objednávateľ sa zaväzuje Poskytovateľovi zaplatiť odmenu za splnenie predmetu Zmluvy. PRIJATIE A POTVRDENIE OBJEDNÁVKY Poskytovateľ každú prijatú objednávku písomne - mailom, alebo telefonicky potvrdí bez zbytočného odkladu. Za potvrdenie objednávky sa v prípade prekladateľských služieb považuje aj fyzické prevzatie podkladov ( úradné preklady) na preklad od Objednávateľa. Ak Poskytovateľ nepotvrdí Objednávateľovi prijatie objednávky, resp. potvrdí prijatie objednávky s výhradami, má sa za to, že zmluvný vzťah nevznikne, a to do doby, kým nedôjde k dohode. Zmluva medzi Objednávateľom a Poskytovateľom vzniká aj vtedy, ak Objednávateľ akceptuje návrh Poskytovateľa na zmenu podmienok v objednávke. V objednávke ako návrhu na uzavretie zmluvy je objednávateľ okrem všeobecných náležitosti tohto jednostranného právneho úkonu povinný uviesť: označenie, či ide o preklad alebo tlmočenie spolu s uvedením, či ide o bežný preklad, odborný alebo úradný, pri tlmočení, či ide o simultánne alebo konzekutívne, prípadne o úradné tlmočenie, východiskový a cieľový jazyk lehotu na poskytnutie služby, t.j. termín, do ktorého má byť preklad dodaný, resp. termín, kedy má byť tlmočenie uskutočnené spolu s uvedením predpokladaného času (doby) tlmočenia, miesta konania a dĺžky trvania podujatia, kde má byť tlmočené, požadovaný spôsob a miesto doručenia - odovzdania vyhotoveného prekladu spolu s uvedením formy prekladu v súlade s VOP. 
PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN V prípade zložitého a náročného textu je Poskytovateľ oprávnený požiadať Objednávateľa o konzultáciu s príslušným zamestnancom Objednávateľa. Objednávateľ sa zaväzuje dodávať podklady v čitateľnej a zrozumiteľnej forme, v programoch bežne používaných, pokiaľ nie je dohodnuté inak. Ak je preložený text určený na ďalšiu reprodukciu (napríklad tlač, prezentačné materiály, webové stránky), je Objednávateľ povinný túto skutočnosť oznámiť Poskytovateľovi vopred, najneskôr s objednávkou daného prekladu. Ak Objednávateľ takúto skutočnosť vopred neoznámi, je Objednávateľ oboznámený s tým, že preložený text nesmie byť použitý na ďalšiu reprodukciu; v prípade porušenia tejto povinnosti Poskytovateľ nezodpovedá Objednávateľovi za akúkoľvek škodu vzniknutú v súvislosti s takouto reprodukciou. Poskytovateľ sa zaväzuje, že bude zaobchádzať s informáciami v akomkoľvek dokumente určenom Objednávateľom na preklad ako s dôvernými informáciami. Poskytovateľ sa zaväzuje, že takéto dôverné informácie, nebude bez predchádzajúceho písomného súhlasu Objednávateľa ďalej kopírovať a/alebo poskytovať tretím osobám s výnimkou tretích osôb, ktoré prišli do styku s takýmito dôvernými informáciami za účelom ich prekladu, jazykovej korekcie alebo inej úpravy textu. Poskytovateľ je oprávnený pre svoje vlastné potreby, najmä pre účely správy Objednávateľových prekladov ako i z dôvodu prehľadu v terminológii Objednávateľa, ponechať si po dobu 1 roku kópiu originálu dokumentu, určeného na preklad, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak. Objednávateľ je povinný prijať tlmočnícke služby v zmysle objednávky prijatej Poskytovateľom. Objednávateľ alebo poverený pracovník Objednávateľa je povinný Poskytovateľovi bezprostredne po vykonaní tlmočníckych služieb písomne potvrdiť v tlmočníckom protokole realizáciu tlmočníckych služieb; súčasťou protokolu je i vyjadrenie Objednávateľa, či Poskytovateľ zabezpečil na realizáciu tlmočníckych služieb aj dohodnutú tlmočnícku techniku. Ak Objednávateľ odmietne bez preukázateľného závažného dôvodu prijať dohodnuté tlmočnícke služby, považuje sa táto skutočnosť za poskytnutie tlmočníckych služieb na základe takej objednávky; uvedené obdobne platí i vo vzťahu k vyjadreniu o tlmočníckej technike. Poskytovateľovi vzniká právo vystaviť faktúru a Objednávateľovi vzniká povinnosť túto faktúru uhradiť. Objednávateľ nie je oprávnený požadovať od tlmočníka inú činnosť nad rámec objednávky (napr. písomný preklad, zápis z rokovania, sprievodcovské služby a iné). REKLAMÁCIA Reklamácia uskutočnenej služby (prekladov/tlmočenia) sa uplatňuje preukázateľne v priebehu doby splatnosti. Ak sú nároky vyplývajúce zo zodpovednosti za vady uplatnené oneskorene, tieto nároky zanikajú. V písomnej reklamácii uskutočnenej služby je nutné uviesť číslo objednávky, popísať dôvod a charakter vád, prípadne počet vád. Poskytovateľ zodpovedá za škodu spôsobenú chybným prekladom maximálne do výšky dvojnásobku ceny prekladu. Preklad má vady, ak nie je uskutočnený v súlade so zmluvou o poskytovaní služieb alebo objednávkou a ak sa preukázateľne odchýli od zmyslu zdrojového textu. Všetky oprávnené reklamácie je Poskytovateľ povinný vybaviť bezodplatne a bezodkladne v časových medziach, ktoré mu umožňuje daná situácia v súvislosti s voľnými prekladateľmi Poskytovateľa schopnými daný text upraviť do podoby akceptovateľnej pre Objednávateľa. Pokiaľ Poskytovateľ uzná reklamáciu za oprávnenú, zaistí bez meškania na vlastné náklady príslušné opravy alebo korektúry; v tomto prípade má Objednávateľ nárok na zľavu z ceny prekladu najviac do výšky 10 % tejto ceny. Ak Poskytovateľ uzná reklamáciu Objednávateľa za odôvodnenú, avšak Objednávateľ ponúkanú korektúru neakceptuje, Poskytovateľ mu poskytne zodpovedajúcu zľavu z ceny zákazky. Poskytovateľ nezodpovedá za chyby spôsobené dodržiavaním pokynov daných Objednávateľom. STORNO ZÁKAZKY Ak dôjde k prijatiu objednávky Objednávateľa, Objednávateľ je oprávnený zrušiť takúto objednávku, ak uhradí Poskytovateľovi časť odmeny pripadajúcu na už preloženú časť textu, najmenej však 10 % z celkovej odmeny za preklad. Ak dôjde k prijatiu objednávky tlmočenie, Objednávateľ je oprávnený bez poplatkov zrušiť takúto objednávku najneskôr 72 hodín pred dohodnutou dobou začatia poskytovania tlmočníckych služieb. Objednávateľ je oprávnený zrušiť takúto objednávku i po uplynutí takejto doby, najneskôr však do 24 hodín pred dohodnutou dobou začatia poskytovania tlmočníckych služieb, ak uhradí Poskytovateľovi 50% z odmeny za tlmočnícke služby. Ak Objednávateľ zruší objednávku neskôr, je povinný uhradiť 100% z odmeny za tlmočnícke služby. 
DOPRAVA, UBYTOVANIE A STRAVOVANIE Náklady na cestovné, stravné, ubytovanie a ostatné náklady spojené s výkonom tlmočníka, hradí Objednávateľ. Objednávateľ je povinný tlmočníkovi umožniť a zabezpečiť prestávku na stravovanie a odpočinok v dĺžke minimálne pol hodiny, a to najneskôr po štyroch hodinách tlmočenia. Na rozsiahle zákazky tlmočníckych výkonov v tuzemsku a v zahraničí, je možné uzatvoriť zmluvu s cenami pre konkrétnu zákazku Tlmočníckym dňom sa rozumie 8 hodín vrátane prestávok. CENA A PLATOBNÉ PODMIENKY Objednávateľ sa zaväzuje Poskytovateľovi zaplatiť za prekladateľské služby alebo tlmočnícke služby odmenu podľa cenníka prekladateľských služieb resp. cenníka tlmočníckych služieb platnom ku dňu objednávky (ďalej len „Cenník“). Pre určenie výšky odmeny za prekladateľské služby je rozhodujúci počet normostrán výsledného (preloženého) textu, a nie počet normostrán zdrojového textu. Cena za tlmočnícke služby sa platí za každú začatú hodinu tlmočenia; ak sa tlmočnícke služby uskutočňujú mimo bydliska tlmočníka, cena za takéto tlmočnícke služby sa hradí za prvé začaté štyri hodiny a za každú ďalšiu začatú hodinu. V prípade služieb neuvedených v Cenníku bude cena a podmienky takejto dodatočnej služby stanovená osobitnou dohodou zmluvných strán. Odmena Poskytovateľa za každú vykonanú prekladateľskú službu alebo tlmočnícku službu na základe konkrétnej objednávky je splatná na základe faktúry vystavenej Poskytovateľom, a to do 14 dní odo dňa doručenia faktúry Objednávateľovi, ak nie je dohodnuté inak. V prípade omeškania Objednávateľa so zaplatením odmeny podľa tohto článku vzniká Poskytovateľovi voči Objednávateľovi právo na zmluvnú pokutu vo výške 0,05% so sumy, vo vzťahu ktorej je v omeškaní, a to za každý deň omeškania; právo na náhradu škody nie je touto zmluvnou pokutou dotknuté, a to ani vtedy, ak výška škody presiahne výšku zmluvnej pokuty. Akákoľvek platba zo strany Objednávateľa voči Poskytovateľovi sa považuje za uhradenú v deň jej pripísania na účet Poskytovateľa alebo dňom skutočného prijatia príslušnej sumy v hotovosti Poskytovateľom. 
PRÁVA A POVINNOSTI PRI SPRACÚVANÍ OSOBNÝCH ÚDAJOV Poskytovateľ a Sprostredkovateľ prehlasuje, že prijal všetky vhodné technické a organizačné opatrenia na zabezpečenie ochrany osobných údajov. Poskytovateľ a Sprostredkovateľ prijal technické opatrenia k zabezpečeniu dátových úložísk a úložísk osobných údajov v listinnej podobe, najmä šifrovanie dát, zabezpečenie servera, antivírusová ochrana, zabezpečenie budovy, a mnoho ďalšej ochrany. Prevádzkovateľ prehlasuje, že k osobným údajom majú prístup len ním poverené osoby. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Ak tieto Všeobecné obchodné podmienky neurčujú inak, riadia sa právne vzťahy medzi zmluvnými stranami ustanoveniami zákona č. 513/1991 Zb., Obchodný zákonník, v znení neskorších predpisov. Ak je Objednávateľom fyzická osoba-spotrebiteľ podľa §52 ods. 4 Občianskeho zákonníka (ďalej len „Spotrebiteľ“), riadia sa právne vzťahy neupravené týmito Všeobecnými obchodnými podmienkami a osobitnými dojednaniami medzi zmluvnými stranami Občianskym zákonníkom. Zmluvné strany vyhlasujú, že akékoľvek spory pri interpretácií alebo realizácii Zmluvy budú prednostne riešené vzájomnými rokovaniami. V prípade, že sa nedosiahne zmierne riešenie sporu, bude tento spor podliehať výlučnej právomoci slovenských súdov. Tieto Všeobecné obchodné podmienky spoločnosti E.M.G. Košice, s.r.o. sú platné a záväzné pre všetkých jej objednávateľov odo dňa 26.3.2008, doplnené 20.12.2023.


" Byť pripravený je najdôležitejší predpoklad úspechu."

(Henry Ford)



© 1992-2024 EMG jazykové služby Košice všetky práva vyhradené | O tento web sa stará domarstudio